The third valli contains the celebrated chariot metaphor: the Self is the master of the chariot, the body is the chariot, the intellect is the charioteer, the mind the reins, and the senses are the horses. Only one whose charioteer is wisdom reaches the end of the road — the highest abode of Vishnu. Yama describes the hierarchy of being: from the senses upward through mind, intellect, great Self, Unmanifest, and finally the Purusha, beyond whom there is nothing. The section closes with the famous injunction to arise, awake, and approach the excellent teachers, for the path is as sharp as a razor.
ऋतं पिबन्तौ सुकृतस्य लोके गुहां प्रविष्टौ परमे परार्धे । छायातपौ ब्रह्मविदो वदन्ति पञ्चाग्नयो ये च त्रिणाचिकेताः ॥ १ ॥
ṛtaṃ pibantau sukṛtasya loke guhāṃ praviṣṭau parame parārdhe | chāyātapau brahmavido vadanti pañcāgnayo ye ca triṇāciketāḥ || 1 ||
Simple English
Primary Translation
The two who have entered the cave of the heart, in the highest realm — knowers of Brahman call them shadow and light. So do those who keep the five fires and those who have performed the Nachiketa rite three times.
indriyebhyaḥ parā hy arthā arthebhyaś ca paraṃ manaḥ | manasas tu parā buddhir buddher ātmā mahān paraḥ || 10 ||
Simple English
Primary Translation
The objects of sense are higher than the senses themselves. The mind is higher than the objects. The intellect is higher than the mind. The great Self is higher than the intellect.
Higher than the great Self is the Unmanifest. Higher than the Unmanifest is the Purusha, the Person. Nothing is higher than the Purusha. That is the furthest end. That is the highest goal.
yacched vāṅmanasī prājñas tad yacchej jñāna ātmani | jñānam ātmani mahati niyacchet tad yacchet śānta ātmani || 13 ||
Simple English
Primary Translation
A wise person should withdraw speech into the mind, withdraw the mind into the knowing Self, withdraw the knowing Self into the great Self, and withdraw that into the peaceful, tranquil Self.
The one who knows that which is without sound, without touch, without form, without decay, likewise without taste, eternal, without smell, without beginning, without end, beyond the great and constant — that person is freed from the jaws of death.