आसां राम सपत्नीनां वस्तुं मध्ये न मे क्षमम्। नय मामपि काकुत्स्थ वनं वन्यां मृगीं यथा।।2.24.19।। यदि ते गमने बुद्धिः कृता पितुरपेक्षया।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
राम O Rama, मे for me, आसाम् of these, सपत्नीनाम् of cowives, मध्ये in the midst of, वस्तुम् to live, न क्षमम् not able, काकुत्स्थ scion of the Kakutstha race (Rama), पितुः with regard to your father, अपेक्षया with wish, गमने in going away, ते to you, बुद्धि: decision, कृता यदि if it is made, मामपि also me, वन्याम् relating to the forest (wild), मृगीं यथा like a female deer, वनम् to the forest, नय take me.
English Commentary
O Rama, I am not able to live in the midst of these cowives. O descendant of Kakutstha, if you have resolved to go to the forest as per the wishes of your father take mea wild deeralong with you into the forest.