Skip to content
← Back to Sarga
Ayodhya Kanda Sarga 24 Shloka 38
Original Shloka
तथा हि रामं वनवासनिश्चितं समीक्ष्य देवी परमेण चेतसा। उवाच रामं शुभलक्षणं वचो बभूव च स्वस्त्ययनाभिकाङ्क्षिणी।।2.24.38।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

देवी Devi (Kausalya), रामम् Rama, तथा like that, वनवासनिश्चितम् determined to go to the forest, समीक्ष्य (ददर्श) seeing, परमेण चेतसा with supreme consciousness, शुभलक्षणम् with auspicious qualities (virtues), रामम् to Rama, वचः words, उवाच said, स्वस्त्ययनाभिकाङ्क्षिणी wishing to perform ceremonies for (his) wellbeing, बभूव became.

English Commentary

Seeing Rama full of auspicious qualities resolved to go to the forest and having spoken to him with the fullness of her heart, Devi Kausalya now braced herself up to perform ceremonies in the interest of Rama's wellbeing. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे चतुर्विंशस्सर्गः।। Thus ends the twentyfourth sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.