विवर्णवदनं दृष्ट्वा तं प्रस्विन्नममर्षणम्। आह दुःखाभिसन्तप्ता किमिदानीमिदं प्रभो।।2.26.8।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
विवर्णवदनम् pale face, प्रस्विन्नम् heavily perspiring, अमर्षणम् indignant, तम् him, दृष्ट्वा having seen, दुःखाभिसन्तप्ता consumed with grief, आह uttered, प्रभो O Lord, इदानीम् now, इदम् this, किम् what?
English Commentary
On seeing Rama with a pale face. indignant and heavily perspiring, Sita, consumed with grief said, My Lord, why are you now like this?