अहं दुर्गं गमिष्यामि वनं पुरुषवर्जितम्। नानामृगगणाकीर्णं शार्दूलवृकसेवितम्।।2.27.10।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अहम् I, दुर्गम् impassable, पुरुषवर्जितम् uninhabited by men, नानामृगगणाकीर्णम् teeming with various kinds of animals, शार्दूलवृकसेवितम् inhabited by tigers and wolves, वनम् forest, गमिष्यामि I shall go.
English Commentary
I will also go to the forest, which is impassable, uninhabited, teeming with various kinds of animals and infested with tigers and wolves.