अनन्यभावामनुरक्तचेतसं त्वया वियुक्तां मरणायनिश्चिताम्। नयस्व मां साधु कुरुष्व याचनाम् न ते मयाऽतो गुरुता भविष्यति।।2.27.22।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अनन्यभावाम् without any other thought, अनुरक्तचेतसम् with heart deeply attached, त्वया by you, वियुक्ताम् separated (from you), मरणाय for death, निश्चिताम् resolved, माम् me, नयस्व take, याचनाम् my prayer, साधु be welldisposed, कुरुष्व do, अतः for that, ते for you, मया by me, गुरुता burden, न भविष्यति will not be.
English Commentary
Since I have no thought other than you and my heart is (irretrievably) attached to you I have resolved to die if separated from you. Pray, be favourably disposed to take me. I shall not be a burden to you.