तथा ब्रुवाणामपि धर्मवत्सलो न च स्म सीतां नृवरो निनीषति। उवाच चैनां बहु सन्निवर्तने वने निवासस्य च दुःखितां प्रति।।2.27.23।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
धर्मवत्सलः devoted to righteousness, नृवरः best of men, तथा that way, ब्रूवाणामपि though speaking, सीताम् tp Sita, न निनीषति स्म was unwilling to take, सन्निवर्तने to dissuade her, एनाम् to her, वने in the forest, निवासस्य of stay, दुःखितां प्रति to the grieved, बहु in many ways, उवाच च said.
English Commentary
Although Sita was thus appealing, Rama, devoted to righteousness, was (still) unwilling to take her. In order to dissuade her, he began to describe to the mournful Sita the many hardships of forest life. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे सप्तविंशस्सर्गः।। Thus ends the twentyseventh sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.