पश्चादपि हि दुःखेन मम नैवास्ति जीवितम्। उज्झितायास्त्वया नाथ तदैव मरणं वरम्।।2.30.20।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
नाथ O Lord, त्वया by you, उज्झितायाः of an abandoned lady, मम to me, पश्चादपि even afterwards, दुःखेन through grief, जीवितम् life, नैवास्ति will not be there, तदैव than abandonment, मरणम् death, वरम् is better.
English Commentary
If forsaken, O Lord I shall not live a life of sorrow. Instant death is better (than abandoned existence).