नातन्त्री वाद्यते वीणा नाचक्रो वर्तते रथः। नापतिस्सुखमेधेत या स्यादपि शतात्मजा।।2.39.29।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अतन्त्री without strings, वीणा veena (lute), न वाद्यते cannot be played, अचक्रः without wheels, रथ: a chariot, न वर्तते does not move, अपतिः without husband, शतात्मजा a hundred sons, स्यादपि even if she has, सुखम् happiness, न एधेत one does not flourish.
English Commentary
A veena (lute) sans strings cannot be played. A chariot without wheels cannot move. Similarly, a woman without her husband finds no happiness even though she has one hundred sons.