तेषां वचः सर्वगुणोपपन्नं प्रस्विन्नगात्रः प्रविषण्णरूपः। निशम्य राजा कृपणः सभार्यो व्यवस्थितस्तं सुतमीक्षमाणः।।2.40.51।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
प्रस्विन्नगात्रः with a perspiring body, प्रविषण्णरूपः with a melancholic appearance, कृपणः overcome with grief, सभार्यः along with his wives, राजा the king, तेषाम् their, सर्वगुणोपपन्नम् endowed with every virtue, वचः words, निशम्य having heard, तं सुतम् that son, ईक्षमाणः while looking at, व्यवस्थितः stood there.
English Commentary
Dasaratha and his wives, overcome with grief, heard their words steeped in virtue (wisdom). The king stood there with his perspiring body and melancholic appearance, fixing his gaze on his son. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे चत्वारिंशस्सर्गः।। Thus ends the fortieth sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.