अनाथस्य जनस्यास्य दुर्बलस्य तपस्विनः। यो गतिश्शरणं चासीत्स नाथः क्व नु गच्छति।।2.41.2।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अनाथस्य of the orphan, दुर्बलस्य of the weak, तपस्विनः of the miserable, अस्य जनस्य of these people, यः who, गतिः refuge, शरणं च also the protector, आसीत् was, सः नाथः such protector, क्व नु गच्छति where is he now going?
English Commentary
Rama was a refuge and a protector to all the people who were defenceless, weak and miserable. Where is such a protector going now? (said the people).