निशम्य तल्लक्ष्मणमातृवाक्यं रामस्य मातुर्नरदेवपत्न्या:। सद्यश्शरीरे विननाश शोकः शरद्गतो मेघ इवाल्पतोयः।।2.44.31।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
तत् that, लक्ष्मणमातृवाक्यम् words of Lakshmana's mother, निशम्य having heard, नरदेवपत्न्या: queen, रामस्य मातुः of Rama's mother, शोकः grief, शरद्गतः relating to autumn, अल्पतोयः with slight moisture, मेघ इव like cloud, सद्यः instantly, शरीरे in the body, विननाश destroyed.
English Commentary
On hearing the words of Lakshmana's mother the grief in the heart of the queen (Kausalya), mother of Rama, instantly disappeared like the autumnal cloud that holds but little rain. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे चतुश्चत्वारिंशस्सर्गः।। Thus ends the fortyfourth sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.