क्वचित्कुमुदषण्डैश्च कुड्मलैरुपशोभिताम्। नानापुष्परजोध्वस्तां समदामिव च क्वचित्।।2.50.21।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
क्वचित् at some places, कुमुदषण्डैश्च with hosts of waterlilies, कुड्मलैः halfblown flowers, उपशोभिताम् adorned, नानापुष्परजोध्वस्ताम् pollen from different kinds of flowers, क्वचित् in some places, समदाम् इव as if intoxicated with passion.
English Commentary
Here she is decked with hosts of waterlilies and halfblown flowers while elsewhere she looks intoxicated with the pollen fallen from various flowers.