प्रहृष्टकोयष्टिककोकिलस्वनैर्विनादितं तं वसुधाधरं शिवम्। मृगैश्च मत्तैर्बहुभिश्च कुञ्जरैः सुरम्यमासाद्य समावसाश्रमम्।।2.54.43।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
प्रहृष्टकोयष्टिककोकिलस्वनैः with the notes of cheerful lapwings and cuckoos, विनादितम् echoed, बहुभिः by many, मृगैश्च deer (animals), मत्तै: intoxicated, कुञ्जरैश्च by elephants, सुरम्यम् exceedingly charming, तं वसुधाधरम् that mount Chitrakuta, आसाद्य having reached, आश्रमम् hermitage, समावस dwell there.
English Commentary
The auspicious mountain (Chaitrakuta) resounds with the note of cheerful lapwings and cuckoos. Intoxicated elephants and deer move about in the enchanting mountain. There you may settle down in a hermitage. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे चतुःपञ्चाश स्सर्गः।। Thus ends the fiftyfourth sarga in Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.