त्वं गतिस्त्वगतीनां चक्षुस्त्वं हीनचक्षुषाम्। समासक्तास्त्वयि प्राणाः किं त्वं नो नाभिभाषसे।।2.64.10।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अगतीनाम् for us with no support, त्वम् you, गतिः are support, अचक्षुषाम् for us who have no eyes, त्वम् you, चक्षुः हि are our eyes, प्राणाः our vital life, त्वयि in you, समासक्ताः are attached, त्वम् you, नः to us, किम् why, नाभिभाषसे are not talking?
English Commentary
'You are a support to the supportless, eyes to the blind, you are our very vital life. Why don't you speak to us'?