विहाय मां गतो रामः भर्ता च स्वर्गतो मम। विपथे सार्थहीनेव नाहं जीवितुमुत्सहे।।2.66.4।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
रामः Rama, माम् me, विहाय having left, गतः has gone, मम my, भर्ता च lord also, स्वर्गतः has ascended heaven, विपथे on a wrong path, सार्थहीनेव without wellwishers अहम् I, जीवितुम् to live, न उत्सहे do not desire.
English Commentary
Rama has gone away leaving me. My lord has ascended the heaven, traversing the wrong road. With my wellwishers gone, I do not want to live.