विष्णोः पदं प्रेक्षमाणा विपाशांचापि शाल्मलीम्। नदीर्वापी स्तटाकानि पल्वलानि सरांसि च।।2.68.19।। पश्यन्तो विविधांश्चापि सिंहाव्याघ्रमृग द्विपान्। ययुः पथाऽतिमहता शासनं भर्तुरीप्सवः।।2.68.20।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
विष्णोः Visnu's, पदम् footprints, प्रेक्षमाणाः beholding, विपाशांचापि Vipasa river, शाल्मलीलं चापि Salmali also, नदीः rivers, वापीः deep wells with steps to reach, तटाकानि tanks, पल्वलानि pools, सरांसि च large tanks, विविधान् different, सिंहव्याघ्रमृग द्विपान् lions, tigers and elephants, पश्यन्तः seeing, भर्तुः master's, शासनम् command, ईप्सवः wishing to fulfil, अतिमहता very long, पथा journey, ययुः went.
English Commentary
Beholding the footprints of Visnu (on Sudama mountain), and seeing Vipasa, and Salmali rivers, trees, streams, deep wells, ponds, pools, large tanks, different kinds of lions, tigers and elephants, they travelled a long distance with the intention of fulfilling the command of their master.