प्रसाद्यमान श्शिरसा मया स्वयं बहुप्रकारं यदि नाभिपत्स्यते। ततोऽनुवत्स्यामि चिराय राघवम् वनेचरन्नार्हति मामुपेक्षितुम्।।2.88.30।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
मया by me, स्वयम् personally, बहुप्रकारम् in many ways, शिरसा bowing down my head, प्रसाद्यमानः seeking his grace, न प्रपत्स्यते यदि if it is not granted, ततः then, वने चरन् living in the forest, राघवम् Rama, चिराय for a long time, अनुवत्स्यामि will live along him, माम् me, उपेक्षितुम् to ignore, नार्हति he cannot.
English Commentary
I will seek his grace in many ways by bowing down my head. Even then if Rama does not grant my wish, I shall also live with him as long as it takes. He will not be able to ignore a forester like me. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे अष्टाशीतितमस्सर्गः।। Thus ends the eightyeigth sarga in Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.