नाऽशुक्लवासा स्तत्राऽसीत्क्षुधितो मलिनोऽपि वा। रजसा ध्वस्तकेशो वा नरः कश्चिददृश्यत।।2.91.67।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
तत्र there, अशुक्लवासाः wearing nonwhite (dirty) dress, क्षुधितः hungry, मलिनोऽपि dirty, न आसीत् none was there, कश्चित् नरः anybody, रजसा with dust, ध्वस्तकेशो वा with decayed hair, नादृश्यत could not be seen.
English Commentary
In that army there was none who could be seen without wearing garments of sparkling white, who was hungry or dirty or with decayed hair.