Skip to content
← Back to Sarga
Ayodhya Kanda Sarga 100 Shloka 43
Original Shloka
कच्चिच्चैत्यशतैर्जुष्ट स्सुनिविष्टजनाकुलः। देवस्थानैः प्रपाभिश्च तटाकैश्चोपशोभितः।।2.100.43।। प्रहृष्टनरनारीकस्समाजोत्सवशोभितः। सुकृष्टसीमा पशुमान्हिंसाभिः परिवर्जितः।।2.100.44।। अदेवमातृको रम्य श्श्वापदैः परिवर्जितः। परित्यक्तो भयैस्सर्वैः खनिभिश्चोपशोभितः।।2.100.45।। विवर्जितो नरैः पापैर्मम पूर्वै स्सुरक्षितः। कच्चिज्जनपदस्स्फीतः सुखं वसति राघव।।2.100.46।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

राघव O Bharata, चैत्यशतैः by hundreds of sanctuaries near villages, जुष्ट: furnished, सुनिविष्टजनाकुलः filled with people where life is made comfortable, देवस्थानैः with shrines, प्रपाभिश्च with centres for providing water, तटाकैश्च with tanks, उपशोभितः graced with, सुकृष्टसीमा wellploughed land, पशुमान् with excellent cattle, हिंसाभिः with violence, परिवर्जितः abandoned, अदेवमातृकः not dependant on rain, रम्यः enchanting, श्वापदैः with wild animals, परिवर्जितः devoid of, सर्वैः by all kinds, भयैः of fears, परित्यक्तः expelled, खनिभिश्च with mines, उपशोभितः adorned with, पापैः by sinful, नरैः with people, विवर्जितः deserted, मम my, पूर्वैः by ancestors, सुरक्षितः wellprotected, जनपद: country, स्फीतः कच्चित् I trust is prosperous, सुखम् comfortably, वसति कच्चित् I hope they are living.

English Commentary

O Bharata, my country which is marked with hundreds of sanctuaries near villages where life of the people is made comfortable, where there are shrines, water distribution facilities and tanks, which is wellploughed and rich in cattlewealth, free from violence and independent of rain. It is enchanting. It is safe from wild animals. With fears expelled, free from sinful people, adorned with mines and wellprotected by my ancestors, it is prosperous and I hope people are living comfortably.