ते यदा ज्ञानसम्पन्नास्सर्वैस्समुदिता गुणै:।।1.18.33।। ह्रीमन्त: कीर्तिमन्तश्च सर्वज्ञा दीर्घदर्शिन:। तेषामेवं प्रभावानां सर्वेषां दीप्ततेजसाम्।।1.18.34।। पिता दशरथो हृष्टो ब्रह्मा लोकाधिपो यथा।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
ते they, यदा when, ज्ञानसम्पन्ना: were enriched with knowledge, सर्वैः गुणै: by all virtues, समुदिता: united, ह्रीमन्त: modest, कीर्तिमन्तश्च renowned, सर्वज्ञा: knower of all things, दीर्घदर्शिन: farsighted, एवं in this manner, प्रभावानाम् having such faculties, दीप्ततेजसाम् of the men of shining glory, तेषां सर्वेषाम् in their matter, पिता दशरथ: father Dasaratha, लोकाधिप: lord of the worlds, ब्रह्मा यथा like Brahma, हृष्ट: rejoiced.
English Commentary
All his sons were enriched with knowledge and endowed with all virtues. They were modest, renowned, omniscient and farsighted. Dasaratha rejoiced at the sight of those glorious sons with such faculties and looked like Brahma, Lord of the worlds.