स हि वीर्यवतां वीर्यमादत्ते युधि राक्षस:। तेन चाहं न शक्तोऽस्मि संयोद्धुं तस्य वा बलै:।।1.20.23।। सबलो वा मुनिश्रेष्ठ सहितो वा ममात्मजै:।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
स: राक्षस: that rakshasa, युधि in the battle, वीर्यवताम् of the warriors, वीर्यम् prowess, आदत्ते हि takes, मुनिश्रेष्ठ O Foremost of ascetics, सबलो वा either with forces, मम आत्मजै:सहितो वा or together with my sons, अहम् I, तेन with him, तस्य बलै:वा or with his forces, संयोद्धुम् to engage in battle, न शक्तोऽस्मि I am not competant.
English Commentary
That rakshasa pulls out warriors' prowess in the battle. O foremost of ascetics Either with forces or with my sons it is not possible for me to engage him or his forces in battle.