नैवमर्हथ मां वक्तुमाज्ञाप्योऽहं तपस्विनाम्। केवलेनात्मकार्येण प्रवेष्टव्यं मया वनं।।3.6.22।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
एवम् thus, माम् we, वक्तुम् to address, न अर्हथ it is not befitting you, अहम् I, तपस्विनाम् for ascetics, आज्ञाप्यः should be ordered, केवलेन only to, आत्मकार्येण with a personal mission, मया by me, वनम् forest, प्रवेष्टव्यम् entered
English Commentary
You should not speak to me this way. I deserve to be commanded by the ascetics. I have not entered this forest only on a personal mission.