अयं देशस्समश्रीमान् पुष्पितैस्तरुभिर्वृतः। इहाऽश्रमपदं सौम्य यथावत्कर्तुमर्हसि।।3.15.10।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सौम्य O gentle one, पुष्पितैः with flowers in full bloom, तरुभिः by trees, वृतः surrounded, अयं देशः this place, समः even without ups and downs, श्रीमान् beautiful, इह here, यथावत् accordingly, आश्रमपदम् hermitage, कर्तुम् to build, अर्हसि ought to.
English Commentary
This place is level, surrounded by beautiful trees in full bloom. O handsome one, you may build the hermitage here.