रुक्मपुङ्खाश्च विशिखा दीप्ता हेमविभूषिताः। ते भित्त्वा रक्षसां वेगाद्वक्षांसि रुधिराप्लुताः।3.20.19।। विनिष्पेतुस्तदा भूमौ न्यमज्जन्ताशनिस्वनाः।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
रुक्मपुङ्खाः feathered with gold, दीप्ताः blazing, हेमविभूषिताः decorated with gold, ते those, विशिखाः arrows, वेगात् speedily, रक्षसाम् the demons, वक्षांसि their chests, भित्त्वा piercing, रुधिराप्लुताः drenched in blood, तदा then, विनिष्पेतुः fell down, अशनिस्वनाः creating sounds like thunder, भूमौ on earth, न्यमज्जन्त pierced into.
English Commentary
Goldfeathered blazing arrows decorated with gold, released by Rama flew fast and pierced the chests of the demons. Drenched in blood they (the arrows) thundered (out of their chests) and plunged into the earth.