एवं विलप्य बहुशो राक्षसी विततोदरी। कराभ्यामुदरं हत्वा रुरोद भृशदुःखिता।।3.21.22।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
विततोदरी big bellied woman, राक्षसी demoness i, बहुशः in several ways, एवम् in that manner, विलप्य weeping, भृशदुःखिता very sad, कराभ्याम् with both her hands, उदरम् belly (here, chest), हत्वा beating, रुरोद cried.
English Commentary
Overcome by sorrow, the bigbellied demoness cried in several ways and being very sad started beating her chest with both hands. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकविंशस्सर्गः। Thus ends the twentyfirst sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.