Skip to content
← Back to Sarga
Bala Kanda Sarga 22 Shloka 8
Original Shloka
तदा कुशिकपुत्रं तु धनुष्पाणी स्वलङ्कृतौ।।1.22.8।। बद्धगोधाङ्गुलित्राणौ खड्गवन्तौ महाद्युती । कुमारौ चारुवपुषौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ।।1.22.9।। अनुयातौ श्रिया दीप्तौ शोभयेतामनिन्दितौ। स्थाणुं देवमिवाचिन्त्यं कुमाराविव पावकी ।।1.22.10।।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

तदा then, धनुष्पाणी bows in their hands, स्वलङ्कृतौ wellattired, बद्धगोधाङ्गुलित्राणौ their left arms covered by leather to protect from bowstring and fingers encased in Gauna skin, खड्गवन्तौ armed with scimitars, महाद्युती resplendent, कुमारौ youthful beings, चारुवपुषौ having elegent physique, श्रिया with lustre, दीप्तौ radiating, अनिन्दितौ faultless, भ्रातरौ brothers, रामलक्ष्मणौ Rama and Lakshmana, अनुयातौ following the sage, पावकी born to firegod, कुमारौ sons Skanda and Visakhu, अचिन्त्यम् incomprehensible, देवम् god, स्थाणुम् इव like Iswara, कुशिकपुत्रम् son of Kausika, शोभयेताम् cast their radiance.

English Commentary

Then bows in hand, wellattired, their fingers encased in mongrel skin, for protection (against the bowstring) armed with scimitars, resplendent, young, handsome the two brothers, Rama and Lakshmana shone unblemished. As they followed sage Viswamitra spreading radiance, they looked like sons of the god of fire, (Skanda and Visakhu) following the incomprehensible Siva.