ततस्सेनापतिः क्रुद्धो दूषणश्शत्रुदूषणः।।3.26.6।। शरैरशनिकल्पैस्तं राघवं समवाकिरत्।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
ततः thereafter, सेनापतिः chief of the army, दूषणः Dusana, क्रुद्धः angry, अशनिकल्पैः comparable to thunderbolt, शरैः with arrows, तं राघवम् to that Rama, समवाकिरत् charged from everywhere.
English Commentary
Thereafter Dusana, chief of the army, angrily released at Rama equally powerful arrows comparable to thunderbolt.