तान्खरो द्रवतो दृष्ट्वा निवर्त्य रुषितस्स्वयम्।।3.27.20।। राममेवाभिदुद्राव राहुश्चन्द्रमसं यथा।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
रुषितः angry, खरः Khara, द्रवतः retreating, तान् them, दृष्ट्वा on seeing, स्वयम् personally, निवर्त्य turning them back, राहुः Rahu, चन्द्रमसं यथा as towards Moon राममेव towards Rama alone, अभिदुद्राव ran after.
English Commentary
Personally persuading the fleeing army to come back, the angry Khara leaped forward towards Rama just as Rahu approaches the moon. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे सप्तविंशस्सर्गः।। Thus ends the twentyseventh sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.