चापापहारे भुजवेगपङ्के शरोर्मिमाले सुमहाहवौघे। न रामपातालमुखेऽतिघोरे प्रस्कन्दितुं राक्षसराज युक्तम्।।3.31.48।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
राक्षसराज O king of demons , चापापहारे steals his bow, भुजवेगपङ्के his mighty arms are whirlpools of mud, शरोर्मिमाले his arrows are rows of waves, सुमहाहवौघे in the flow of the great war, अतिघोरे fierce, रामपातालमुखे Rama is in the mouth of the netherworld, प्रस्कन्दितुम् to leap into, न युक्तम् not proper.
English Commentary
O king of demons it is not proper (for you) to jump into the extremely fierce mouth of the nether world known as Rama. Who can steal the bow from his mighty arms which are whirlpools of mud. His arrows are rows of waves in the flow of the great war.