शरेण मुक्तो रामस्य कथञ्चित्प्राप्य जीवितम्। इह प्रव्राजितो युक्तस्तापसोऽहं समाहितः।।3.39.13।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अहम् I, रामस्य Rama's, शरेण by the darts, कथञ्चित् somehow, मुक्तः escaped, जीवितम् life, प्राप्य having attained, युक्तः engaged in, समाहितः composed state, तापसः an ascetic, इह here, प्रव्राजितः have started living the life of a recluse.
English Commentary
With my escape from Rama's darts I somehow got a fresh lease of life. Now I am composed. I have started living the life of a recluse here. I have turned an ascetic.