इदं वचो बन्धुहितार्थिनामया यथोच्यमानं यदि नाभिपत्स्यसे। सबान्धवस्त्यक्ष्यसि जीवितं रणे हतोऽऽद्य रामेण शरैरजिह्मगैः।।3.39.25।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
बन्धुहितार्थिना one seeking the welfare of relations, मया by myself, उच्यमानम् being spoken, वचः word, यथा as, न no, अभिपत्यसे यदि you do not follow, सबान्धवः with all relations, अद्य now, रामेण by Rama, अजिह्मगैः that which moves straight, शरैः with darts, हतः you are slayed, रणे in war, जीवितम् life, त्यक्षयसि you will give up.
English Commentary
If you do not follow my advice given for the welfare of our kith and kin, O Ravana, you are killed today. With your relations you will succumb to his straightmoving arrows. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे एकोनचत्वारिंशस्सर्गः।। Thus ends the thirtyninth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.