Skip to content
← Back to Sarga
Aranya Kanda Sarga 52 Shloka 43
Original Shloka
तां तु लक्ष्मण रामेति क्रोशन्तीं मधुरस्वरम्।।3.52.42।। अवेक्षमाणां बहुशो वैदेहीं धरणीतलम्। स तामाकुलकेशान्तां विप्रमृष्टविशेषकाम्।।3.52.43।। जहारात्म विनाशाय दशग्रीवो मनस्स्विनीम्।
Interpretation Layers

Translations & Commentary

1 curated source available for this shloka.

Valmiki Ramayana Dataset

English Translation

लक्ष्मण Lakshmana, राम Rama, इति saying so, मधुरस्वरम् in a sweet voice, क्रोशन्तीम् while she was weeping, बहुशः many times, धरणीतलम् down to the ground, अवेक्षमाणाम् looknig at, आकुलकेशान्ताम् hair dishevelled, विप्रमृष्ट विशेषकाम् with the auspicious mark on the forehead erased, मनस्स्विनीम् highminded woman, तां वैदेहीम् to that Vaidehi, सः दशग्रीवः that tenheaded Ravana, आत्मविनाशाय for his own destruction, जहार abducted.

English Commentary

The ten headed Ravana abducted Sita who was calling out, O Rama, O Lakshmana with her sweet voice, weeping , looking down on the earth her hair dishevelled and auspicious, (vermilion) mark on the forehead erased. Ravana abducted this highminded Sita for his own destruction.