न विन्दते तत्र तु शर्म मैथिली विरूपनेत्राभिरतीव तर्जिता। पतिं स्मरन्ती दयितं च देवतं विचेतनाऽभूद्भयशोकपीडिता।।3.56.36।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
विरूपनेत्राभिः by women of deformed eyes, अतीव excessively, तर्जिता threatened, मैथिली Sita, तत्र there, शर्म peace, न विन्दते not had, दयितम् beloved, पतिम् husband, देवतं च desired deity, स्मरन्ती while remembering, भयशोकपीडिता tortured by fear and grief, विचेतना lost conciousness, अभूत् became.
English Commentary
Sita had no peace as she was threatened excessively by those women of deformed looks. Remembering her beloved husband who was also her god, and overtaken by fear and grief , she fell unconscious. इतयार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे षटपञ्चाशस्सर्गः।। Thus ends the fiftysixth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.