सङ्केताद्भरतेन त्वं रामं समनुगच्छसि। क्रोशन्तं हि यथात्यर्थं नैवमभ्यवपद्यसे।।3.59.18।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अत्यर्थम् intensely, क्रोशन्तम् shouting for help, यथा as, एवम् in this, नाभ्यवपद्यसे are not going, त्वम् you, भरतेन by Bharata, सङ्केतात् instruction, रामम् Rama,समनुगच्छसि followed.
English Commentary
'Since you are not reaching out to Rama who is helplessly crying for his rescue, you must have followed Rama, instructed by Bharata (to do him harm)'৷৷