जानन्नपि समर्थं मां रक्षसां विनिवारणे। अनेन क्रोधवाक्येन मैथिल्या निस्सृतो भवान्।।3.59.22।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
माम् me, रक्षसाम् of demons, विनिवारणे in warding off, समर्थम् capable, जानन्नपि even knowing , भवान् yourself, मैथिल्याः Maithili's, अनेन by this, क्रोधवाक्येन angry words, निस्सृतः came out.
English Commentary
You have come out of the hermitage provoked by Maithili's angry words, even though you are aware that I am capable of warding off the demons.