नूनं विक्षिप्यमाणौ तौ बाहू पल्लवकोमलौ। भक्षितौ वेपमानाग्रौ सहस्ताभरणाङ्गदौ।।3.60.33।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
विक्षिप्यमाणौ thrown, पल्लवकोमलौ tender like leaves, वेपमानाग्रौ with trembling tips, सहस्ताभरणाङ्गदौ shining with armlets, bracelets, तौ बाहू those two arms, नूनम् surely, भक्षितौ eaten away.
English Commentary
Her arms, delicate like tender leaves, their tips (fingers) quivering, adorned with armlets and bracelets have surely been eaten away.