तच्छलक्ष्णसुव्यक्तमृदुप्रलापं तस्या मुखं कुञ्चितकेशभारम्। रक्षोवशं नूनमुपागताया न भ्राजते राहुमुखे यथेन्दुः।।3.63.9।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
रक्षोवशम् demons' hold, उपागतायाः coming under, तस्याः her, श्लक्ष्णसुव्यक्त very clear words, मृदुप्रलापम् sweet and gentle, कुञ्चितकेशभारम् beautiful curly hair, तत् मुखम् her face, राहुमुखे Rahu's mouth, इन्दुः Moon, यथा like that, न भ्राजते not shine, नूनम् certainly.
English Commentary
Her face with her clear, sweet and gentle words and her curly hair falling will no more look bright coming under the grip of demons like the moon eclipsed by Rahu.