अयं तु सारथिस्तस्य मत्पक्षनिहतो युधि। परिश्रान्तस्य मे पक्षौ छित्त्वा खड्गेन रावणः।।3.67.19।। सीतामादाय वैदेहीमुत्पपात विहायसम्। रक्षसा निहतं पूर्वं न मां हन्तुं त्वमर्हसि।।3.67.20।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अयं तु he is, युधि in the battle, मत्पक्षनिहतः killed by my wings, तस्य सारथिः his charioteer, रावणः Ravana, परिश्रान्तस्य an exhausted one, मे my, पक्षौ both wings, खड्गेन with a sword, छित्त्वा having cut, वैदेहीम् Vaidehi, सीताम् Sita, आदाय after taking, विहायसम् into the sky, उत्पपात flew up, रक्षसा by Ravana, पूर्वम् earlier, निहतम् slain, माम् me, त्वम् you, हन्तुम् to kill, नार्हसि not proper.
English Commentary
He is Ravana's charioteer slain by my wings in the battle. As I was exhausted in the encounter Ravana clipped my wings, took Sita, and flew into the sky. You need not kill me. I am already slain by the demon.