सोऽहं रूपमिदं कृत्वा लोकवित्रासनं महत्।।3.71.2।। ऋषीन्वनगतान्राम त्रासयामि ततस्ततः।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
राम Rama, सः that, अहम् I, लोकवित्रासनम् a great terror in the world, महत् great, इदं रूपम् this form, कृत्वा after creating, ततस्ततः eventually, वनगतान् those men in the forests, ऋषीन् seers, त्रासयामि used to terrorise.
English Commentary
With my appearance, I was a great nuisance to the world and used to terrorise the sages living in the forest.