तदवश्यं त्वया कार्यस्ससुहृत्सुहृदां वर। अकृत्वा हि न ते सिद्धिमहं पश्यामि चिन्तयन्।।3.72.10।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सुहृदाम् of friends, वर best one, तत् so, सः that, त्वया by you, अवश्यम् certainly, सुहृत् friend, कार्यः should be done, अकृत्वा without doing so, ते to you, सिद्धिम् achievement, अहम् I, चिन्तयन् while I think over, न पश्यामि I do not see.
English Commentary
O Rama, the best of friends you should certainly make friendship with him. As I think over the matter, I do not see any success if you do not adopt this method.