Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
सत्यविक्रमः whose strength was truth, सः Rama, पुष्पितोपवनोपेताम् with pleasuregardens in full bloom, सालचम्पकशोभिताम् beautiful with sal and champak trees, षट्पदौघसमाविष्टाम् filled with honeybees, श्रीमतीम् lovely one, अतुलप्रभाम् full of incomparable brilliance, स्फटिकोपमतोयाढ्याम् with crystalclear water, श्लक्ष्णवालुकसन्तताम् soft sands that gleamed, पद्मसौगन्धिकैः with fragrant lotuses, युताम् filled, ताम् that, पुनः again, दृष्ट्वा seeing, तदा then, लक्ष्मणम् to Lakshmana, इति thus, वाक्यम् words, उवाच said.
There were lovely pleasuregardens in full bloom filled with sal and champk trees. Honeybees on flowers looked lovely and bright. The waters were crystalclear and fragrant with lotuses.The soft sands on the banks of Pampa gleamed. Rama saw them again and again and described them to Lakshmana.