श्यामा पद्मपलाशाक्षी मृदुपूर्वाभिभाषिणी। नूनं वसन्तमासाद्य परित्यक्ष्यति जीवितम्।।4.1.49।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
श्यामा a lady in youth, पद्मपलाशाक्षी with eyes like lotus petals, मृदु gentle, पूर्वाभिभाषिणी eager to talk, वसन्तम् spring, आसाद्य experiencing, नूनम् certainly, जीवितम् life, परित्यक्ष्यति will give up
English Commentary
'Eager to speak with her gentle voice, my young beloved, blessed with eyes like lotus petals, will certainly give up her life, unable to enjoy the spring.