अमोघास्सूर्यसङ्काशा ममैते निशिताश्शराः4.5.27।। तस्मिन्वालिनि दुर्वृत्ते निपतिष्यन्ति वेगिताः। कङ्कपत्रप्रतिच्छन्ना महेन्द्राशनिसन्निभाः4.5.28।। तीक्ष्णाग्रा ऋजुपर्वाणस्सरोषा भुजगा इव।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
अमोघाः unfailing, सूर्यसङ्कशाः comparable to Sun, निशिताः sharp, कङ्कपत्रप्रतिच्छन्नाः covered with the feathers of a kanka bird, महेन्द्राशनिसन्निभाः equal to great India's thunderbolt, तीक्ष्णाग्राः with a sharp tip, ऋजुपर्वाणः straight, सरोषाः angry, भुजगाः इव like serpents, इमे these, मम शराः my arrows, वेगिताः soon, दुर्वृत्ते at the miscreant, तस्मिन् at him, वालिनि at Vali, निपतिष्यन्ति they will strike.
English Commentary
'These arrows covered with kanka feathers, sharp and straight at the tip, comparable to great Indra's thunderbolt are (burning bright) like the sun. Looking like angry serpents, they will unfailingly strike at the miscreant Vali soon.