महर्षिस्तमनादृत्य प्रविवेशाश्रमं तदा। शापधारणभीतस्तु वाली विह्वलतां गतः4.11.63।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
महर्षिः great sage, तम् him, अनादृत्य without obliging, आश्रमं to the hermitage, तदा then, प्रविवेश entered, वाली Vali, शापधारणभीतः with the fear of hearing the curse, विह्वलताम् agrieved, गतः became.
English Commentary
'The sage went into the hermitage without obliging Vali who became apprehensive of the curse of the sage.