पूर्वमापतितः क्रोधात्स त्वामाह्वयते युधि। निष्पत्य च निरस्तस्ते हन्यमानो दिशो गतः4.15.10।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
सः he, पूर्वम् earlier, क्रोधात् raged, आपतितः came, त्वाम् you, आह्वयते challenging you, ते for you, निष्पत्य attacked, निरस्तः thrown , हन्यमानः struck , दिशः directions, गतः went.
English Commentary
'Earlier, he (Sugriva) came and challenged you to a duel. You struck him in anger, and defeated, he fled, running in all directions. Now his challenge rouses my suspicion.