शक्रदत्ता वरा माला काञ्चनी वज्रभूषिता। दधार हरिमुख्यस्य प्राणांस्तेज्शियं च सा4.17.5।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
शक्रदत्ता given by Indra, काञ्चनी golden, वज्रभूषिता decorated with diamonds, वरा most beautiful, माला necklace, हरिमुख्यस्य lord of the monkeys, प्राणान् life, तेज brightness, श्रियं च and splendour, दधार remained
English Commentary
As the most beautiful golden necklace, studded with diamonds, given by Indra was there on him, the life, brightness and splendour of Vali's body remained.