न त्वात्मानमहं शोचे न तारां न च बान्धवान्। यथा पुत्रं गुणज्येष्ठमङ्गदं कनकाङ्गदम् 4.18.51।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
गुणज्येष्ठम् all virtues, कनकाङ्गदम् adorned with golden armlets, पुत्रम् son, अङ्गदम् Angada, यथा as, अहम् I, आत्मानम् for me, न शोचे I do not grieve, ताराम् Tara too, न not, बान्धवानपि even kinsmen, न not.
English Commentary
'I neither grieve for myself nor for Tara nor for my kinsmen. But I do for my son Angada adorned with golden armlets. He is embellished with all virtues.