न हि मम हरिराजसंश्रयात् क्षमतरमस्ति परत्र चेह वा। अभिमुखहतवीरसेवितं शयनमिदं मम सेवितुं क्षमम्4.21.16।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
मम my, इह वा in this world or, परत्र वा or in the next world, हरिराजसंश्रयात् other than joining king of monkeys, क्षमतरम् a safer course, न अस्ति हि is not found, अभिमुखहतवीरसेवितम् used by this slain warrior in front of me, इदं this, शयनम् resting place, सेवितुम् to rest, मम for me, क्षमम् is fitting.
English Commentary
There is nothing more befitting for me than joining the king of monkeys either here or in the next world. It is proper for me to resort to this resting place (pyre) used by this slain hero in front of me. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे एकविंशस्सर्गः।। Thus ends the twentyfirst sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.