विश्वे देवाश्च मरूतो वसवश्च दिवौकसः। आगम्य पश्चिमां सन्ध्यां मेरुमुत्तमपर्वतम्।।4.42.41।। आदित्यमुपतिष्ठन्ति तैश्च सूर्योऽभिपूजितः। अदृश्यस्सर्वभूतानामस्तं गच्छतिपर्वतम्।।4.42.42।।
Interpretation Layers
Translations & Commentary
1 curated source available for this shloka.
Valmiki Ramayana Dataset
English Translation
विश्वेदेवाश्च Visvadevas, वसवः Vasus, मरुतश्च Maruts दिवौकसः gods, पश्चिमां सन्ध्याम् in the evening twilight, उत्तमपर्वतम् king of mountains,मेरुम् Meru, आगम्य after coming over, आदित्यम् Sun, उपतिष्ठन्ति they serve, सूर्यः Sun, तैः by them, अभिपूजितः worshipped, सर्वभूतानाम् for all beings, अदृश्यः unseen, अस्तं पर्वतम् to the western mountain behind which the sun sets, गच्छति goes
English Commentary
The Visvadevas, Vasus, Maruts, and the gods reach Meru, this great king of mountains, in the evening twilight. Worshipped by them, the Sungod sets behind the mountain and becomes invisible to all beings.